I am the lead Simplified Chinese translator for various software application UIs, video game dialogs, and the corresponding user manuals, including texts from Proton VPN (Android app), 1000 Deaths, dpScreenOCR, Feeel, Fly-Pie (partial), Night Theme Switcher, Metadata Cleaner, MyPaint, PianoBooster, Susi AI, jExifToolGUI (partial), Neo Store, Seeneva, and more. These applications span multiple platforms, including Windows, Android and Linux distributions. I also have experience in website and marketing material translation for companies in various industries such as Translated (a translation agency), Seedi (a corporate-oriented consulting company), Ponsse (a forestry machinery company), and Athens Swimming Cruise (a cruise tourism operator) and am one of the translators and proofreaders of the user interfaces for Dun & Bradstreet (a corporate database and business intelligence enterprise). In literature, I have experience in story translation and published three booklets, some content of which is in both languages, where I handled writing, editing and aspects of cover design.
In addition to my translation work, I have experience in transcription, subtitling, and AI training. I use editing software and transcription / subtitling tools in the production processes of variously themed video and audio content. In the RLHF projects (AI training), I perform fact-checking and write incisive and nuanced feedback (over 100,000 words to date) for adjustments to improve the responses of AI chatbots. I am eager to get involved in any possible projects involving transcription, subtitling, and AI annotations, including translation projects in these areas.
For more details, feel free to reach out to my references:
Yijun Zhou
zhang_yi-yuan@outlook.com
Attachment: Resume and Other Documents.pdf <https://drive.google.com/file/d/1O-cJWjfKlzEsTvHfAH_4Ds9S0r3d7vcY/view?usp=drive_link>